エキサイト翻訳トップサイトマップ

【翻訳のコツ】 4:英訳しやすい表現に調整

うまく翻訳できない…そんなときは? きれいに翻訳するコツのご紹介第4段。

4:英訳しやすい表現に調整しましょう

日本語独特の表現には、英語にうまく訳せない場合があります。

【例1】
×NG例:僕的にはそのパーティは中止みたいな感じがする。
⇒翻訳:The feeling which looks like cancellation makes it I-like today.
⇒再翻訳:取消しがそれを今日私似にするように見える感覚。

○OK例:僕としては、そのパーティは中止だと思う。
⇒翻訳:I think the party is cancellation.
⇒再翻訳:私は、パーティーが取消しであると思う。

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
【ポイント】原文に「~的」や「~化」などの言い回しや造語がある場合は、
易しい言葉に変えてみましょう。
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■


【例2】
×NG例:私はパンにします
⇒翻訳:I use bread.
⇒再翻訳:私はパンを使用します。

○OK例:私はパンが欲しいです。
⇒翻訳:I want bread.
⇒再翻訳:私はパンを望みます。

【例3】
×NG例:私は毎日、散歩する。
⇒翻訳:I perform a walk every day.
⇒再翻訳:私は毎日歩行を行ないます。

○OK例:私は毎日、散歩する
⇒翻訳:I take a walk every day.
⇒再翻訳:私は毎日散歩します。

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
【ポイント】「●●をする」「○○を行う」「××になる」などの動詞はなるべく使わず、
「~~る」と限定的な動詞を使いましょう。
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

本日の「翻訳のコツ」はここまで。第5段もお楽しみに!
[PR]
by ex_honyaku | 2013-10-02 16:01 | 翻訳Tips


エキサイト翻訳のアップデート情報などをお知らせします


by world

プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

全体
リリース
翻訳Tips
メンテナンス
ニュース
お詫び
リニューアル
未分類

検索

ブログパーツ

ファン

ブログジャンル

画像一覧